Su progetu pro sa limba sarda, nàschidu dae sa collaboratzione intre sos Països Catalanos e sa Sardigna, at retzidu su finantziamentu de Google
Su primu tradutore automàticu pro sa limba sarda est nàschidu dae sa collaboratzione intre su grupu de investigatzione Tradumàtica (www.tradumatica.net), de s’Universitat Autònoma de Barcelona, e Prompsit (www.prompsit.com), azienda valentziana chi dae annos meda gestit sa prataforma lìbera de tradutzione Apertium. Su finantziamentu pro s’isvilupu de su tradutore est arribadu dae Google, tràmite su programma Google Summer of Code.
Sa prataforma, creada in s’universidade de Alacant in su 2004 pro sa croba linguìstica castillianu-catalanu, oe includet pagu prus o mancu baranta limbas comente a su brètone, a s’otzitanu, a su bascu e a àteras. Est unu tradutore basadu subra de regulas, duncas resurtat un’aina perfeta pro sas limbas in fase de istandardizatzione.
Pro s’elaboratzione de su tradutore, si sunt creados corpus e ditzionàrios leende comente riferimentu sa Wikipedia sarda e de unos cantos giornales. Su tradutore est presentadu cun 25.000 paràulas, una cobertura de tradutzione a de belle su 90% e unu tassu de faddina pro cada paràula de su 10%.
In sas versiones imbenientes de su tradutore, s’ant a currègere sas faddinas, s’ant a creare regulas noas e s’ant a agiùnghere àteras cumbinatziones linguìsticas. Sa pàgina printzipale de Apertium (bortada in sardu gràtzias a sa collaboratzione de su grupu de utentes Sardware) includet unu ligàmene in manera chi sos utentes potzant sinnalare sas faddinas e cussigiare progetos noos.